“Train track”, “Train tracks” in Tunisian Arabic
In Tunisian Arabic, “Train track” (the noun) is written using the Latin script as:
(f) Sekka
Using the Arabic script, it is written as:
سكّة (f)
In Tunisian Arabic, “Train tracks” (the noun) is written using the Latin script as:
Skek
Using the Arabic script, it is written as:
سكك
Listen to these two words pronounced (audio)
Examples in sentences or statements
“Don’t walk near the train track!”
(singular) Matemchich 9rib m sekka!
(plural) Matemchewech 9rab m sekka!
!ما تمشيش قريب مالسكّة (singular)
!ما تمشاوش قراب مالسكّة (plural)
“These train tracks are newly fixed.”
E skek hedhom msal7in jdod.
.السكك هاذم مصلحين جدد
“They are repairing the damaged train tracks.”
9e3din ysal7ou fi skek l mkasrin.
.قاعدين يصلحو في السكك المكسرين
“Look both ways before crossing the train tracks.”
(singular) Chouf 3ali ymin w 3al ysar ki tji tcho9 e skek.
(plural) Choufou 3ali ymin w 3al ysar ki tjew tcho9ou e sekka.
.شوف على اليمين وعلى اليسار كي تجي تشق السكك (singular)
.شوفو على اليمين و على اليسار كي تجاو تشقو السكك (plural)
“Let’s follow these train tracks and see where they lead us.”
Aya ntab3ou e skek hedhom w nchoufou win yhezouna.
.أيا نتبعو السكك هاذم و نشوفو وين يهزونا
Comments are closed.