“Took” (somewhere) (past) in Tunisian Arabic
In Tunisian Arabic, “Took” (the verb, in the context of taking something or someone somewhere, in the past tense) is written using the Latin script as:
(I) Hazit
(You) Hazit
(You, plural) Hazitou
(He) Haz
(She) Hazet
(We) Hazina
(They) Hazzou
Using the Arabic script, it is written as:
هزيت (I)
هزيت (You)
هزيتوا (You, plural)
هز (He)
هزت (She)
هزينا (We)
هزوا (They)
Listen to these words pronounced (audio)
Examples in sentences or statements
“I took my dog for a walk.”
Hazit nmachi f kalb.
.هزيت نمشي في الكلب
“I didn’t take the documents to the office.”
Mahazitch lawre9 l bureau.
.ماهزيتش الأوراق للبيرو
“Did you take the guests to the restaurant?”
Hazit thyouf l resto?
هزيت الضيوف للرستو؟
“Where did you two take the children to?”
Win hazit sghar?
وين هزيت الصغار؟
“She took them there.”
Hia hazethom ghadika.
.هي هزتهم غاديكا
“He didn’t take me to the party.”
Houa haznich l 7afla.
.هو هزنيش للحفلة
“He took the car for a ride.”
Houa haz karhabtou 3mal beha doura.
.هو هز كرهبته عمل بيها دورة
“We took the kids to the school.”
Hazina sghar l madrsa.
.هزينا الصغار للمدرسة
“They took us to the airport.”
Houma hazouna l matar.
.هوما هزونا للمطار
Comments are closed.