“Tea”, “Teas” in Lebanese Arabic
In Lebanese Arabic, “Tea” & “Teas” (the nouns) are both written using the Latin script as:
Shay
Using the Arabic script, it is written as:
شاي
Listen to this word pronounced (audio)
Examples in sentences or statements
“Can I have a tea, please?”
(m) Be2dar ekhod shay, eza betrid?
(f) Be2dar ekhod shay, eza betride?
بقدر اخذ شاي, اذا بتريد؟ (m)
بقدر اخذ شاي, اذا بتريدي؟ (f)
“A tea with sugar, please.”
(m) Shay ma3 soukar, eza betrid.
(f) Shay ma3 soukar, eza betride.
.شاي مع سكر,اذا بتريد (m)
.شاي مع سكر,اذا بتريدي (f)
“A tea without sugar, please”
(m) Shay bala soukar, eza betrid.
(f) Shay bala soukar, eza betride.
.شاي بلا سكر, اذا بتريد (m)
.شاي بلا سكر, اذا بتريدي (f)
“What kind of tea do you serve?”
Men 2aya naw3 shay 3andkon?
اي انواع شاي بتضيف؟
“Do you want sugar in your tea?”
(m) Betrid soukar ma3 shay?
(f) Betride soukar ma3 shay?
بتريد سكر مع الشاي؟ (m)
بتريدي سكر مع الشاي؟ (f)
In other Mediterranean languages and dialects
“Tea”, “Teas” in Egyptian Arabic
Comments are closed.