“Supposed to be” (past) in Tunisian Arabic

In Tunisian Arabic, “Supposed to be” (the phrase, in the past tense) is written using the Latin script as:

(m) Ken supposé

(f) Kenet supposé

Using the Arabic script, it is written as:

كان سيبوزاي (m)

كانت سيبوزاي (f)

In Tunisian Arabic, “Supposed to be” (in the plural form) is written using the Latin script as:

Kenou supposé

Using the Arabic script, it is written as:

كانو سيبوزاي

Listen to these three phrases pronounced (audio)


 

Examples in sentences or statements

 
“What was supposed to be on tv?”

Chnou ken supposé bech yji fel talvza?

شنو كان سيبوزاي بش يجي في التلفزة؟

 
“When was the meeting supposed to be?”

Wa9tech kenet supposé teta3mel el réunion?

وقتاش كانت سيبوزاي تتعمل الرينيون؟

 
“There were supposed to be more potatoes left.”

Kenet supposé tkoun famma batata akthar fadhla.

.كانت سيبوزاي تكون فما بطاطا أكثر فاضلة

 
“The keys were supposed to be here.”

Lemfeta7 kenou supposé ykounou houni.

.المفاتح كانو سيبوزاي يكونو هوني

 
“There was supposed to be one more staff member working.​”

Ken supposé ykoun famma wa7ed ekher mel staff yekhdem.

.كان سيبوزاي  يكون فما واحد اخر مالستاف يخدم

 

Comments are closed.