“Stopping” (subject stopping) (present) in Tunisian Arabic
In Tunisian Arabic, “Stopping” (the verb, as in a subject stopping or telling a subject to stop, in the present tense) is written using the Latin script as:
(I) (m) We9ef
(I) (f) We9fa
(You) (m) We9ef
(You) (f) We9fa
(You, plural) We9fin
(He) We9ef
(She) We9fa
(We) We9fin
(They) We9fin
Using the Arabic script, it is written as:
واقف (I) (m)
واقفة (I) (f)
واقف (You) (m)
واقفة (You) (f)
واقفين (You, plural)
واقف (He)
واقفة (She)
واقفين (We)
واقفين (They)
Listen to these words pronounced (audio)
Examples in sentences or statements
“I am not stopping at the gas station.”
(f) Menich we9ef fel kiosque.
(m) Menich we9fa fel kiosque.
.مانيش واقف في الكيوسك (m)
.مانيش واقفة في الكيوسك (f)
“Why are you stopping here? “
(singular) (m) Chbik we9ef lenna?
(singular) (f) Chbik we9fa lenna?
(plural) Chbikom we9fin lenna?
شبيك واقف لنّا؟ (m) (singular)
شبيك واقفة لنّا؟ (f) (singular)
شبيكم واقفين لنّا؟ (plural)
“Are you two stopping to get a taxi?”
Entouma ezzouz we9fin bech te5dhou taxi?
انتوما الزوز واقفين بش تاخذو تاكسي؟
“He is stopping at the grocery store.”
Houa we9ef fel 7anout.
.هو واقف في الحانوت
“My mother is stopping at the supermarket.”
Ommi we9fa fel magasin.
.أمّي واقفة في المغازة
“We are stopping here for a while.”
A7na we9fin lenna chwaya.
.أحنا واقفين لنّا شويّة
“They are stopping because they are out of gas.”
We9fin 5ater ma3adech 3andhom essence.
.واقفين خاتر ماعادش عندهم ايسانس
Comments are closed.