“Stopping by” (present) in Tunisian Arabic

In Tunisian Arabic, “Stopping by” (the verb, as in a subject stopping by somewhere, in the present tense) is written using the Latin script as:

(I) (m) Met3edi

(I) (f) Met3edya

(You) (m) Met3edi

(You) (f) Met3edya

(You, plural) Met3edin

(He) Met3edi

(She) Met3edya

(We) Met3edin

(They) Met3edin

Using the Arabic script, it is written as:

متعدي (m) (I)

متعدية (f) (I)

متعدي (m) (You)

متعدية (f) (You)

متعدين (You, plural)

متعدي (He)

متعدية (She)

متعدين (We)

متعدين (They)

Listen to these words pronounced (audio)


 

Examples in sentences or statements

 
“I’m stopping by my parents right now.”

(m) Met3edi l darna tawa.

(f) Met3edya l darna tawa.

.متعدي لدارنا توا (m)

.متعدية لدارنا توا (f)

 
“Are you stopping by now?”

(m) Met3edi tawa?

(f) Met3edya tawa?

متعدي توا؟ (m)

متعدية توا؟ (f)

 
“Are you two stopping by right now?”

Met3edin tawa?

متعدين توا؟

 
“He is stopping by his parents right now.”

Howa tawa met3edi l darhom.

.هو توا متعدي لدارهم

 
“She is stopping by the cafe to get the credit card right now.”

Heya tawa met3edya lel 9ahwa bech thez el carte mte3ha.

.هي توا متعدية للقهوة باش تهز الكارت متاعها

 
“We are stopping by right now.”

Hana met3edin tawa.

.هانا متعدين توا

 
“They said they are stopping by the store right now before coming over.”

9alou eli houma met3edin lel 7anout tawa 9bal ma yjiw.

.قالو الي هوما متعدين للحانوت توا قبل ما يجيو

 

Comments are closed.