“Spill” (future) in Greek

In Greek, “Spill” (the verb, in the future tense) is written using the Latin script as:

(I) Tha xiso

(You) Tha xiseis

(You, formal) Tha xisete

(You, plural) Tha xisete

(He, She, It) Tha xisei

(We) Tha xisoume

(They) Tha xisoune

Using the Greek alphabet, it is written as:

(I) Θα χύσω

(You) Θα χύσεις

(You, formal) Θα χύσετε

(You, plural) Θα χύσετε

(He, She, It) Θα χύσει

(We) Θα χύσουμε

(They) Θα χύσουνε

Listen to these words pronounced (audio)


 

Examples in sentences or statements

 
I’ll spill my drink if I’m not careful.

Tha xiso to poto mou an den prosexo.

Θα χύσω το ποτό μου αν δεν προσέχω.

 
Don’t worry! I won’t spill any water on the floor.

Min anisixeis! Den tha xiso katholou nero sto patoma.

Μην ανησυχείς! Δεν θα χύσω καθόλου νερό στο πάτωμα.

 
Be careful not to spill tea while you’re filling the cups.

Prosekse na min xiseis tsai gemizontas tis koupes.

Πρόσεχε να μην χύσεις τσάι γεμίζοντας τις κούπες.

 
Be careful or you two will spill your drinks. 

Prosekste giati allios eseis oi dio tha xisete ta pota sas.

Προσέξτε γιατί αλλιώς εσείς οι δύο θα χύσετε τα ποτά σας.

 
She’ll spill the soup if she’s not careful.

Tha xisei tin soupa an den prosexei.

Θα χύσει την σούπα αν δεν προσέχει.

 
He’s going to spill the coffee!

Tha xisei ton kafe!

Θα χύσει τον καφέ!

 
”We won’t spill any drinks. Don’t worry.”

Den tha xisoume katholou pota. Min anisixeis.

Δεν θα χύσουμε καθόλου ποτά. Μην ανησυχείς.

 
”They’ll spill the juice if they knock into each other.”

Tha xisoune ton ximo an pesoun o enas pano ston allon.

Θα χύσουνε τον χυμό αν πέσουν ο ένας πάνω στον άλλον.

 

Comments are closed.