“Sing” (imperative) in Greek

In Greek, “Sing” (the verb, in the imperative form, in the singular form) is written using the Latin script as:

Tragouda

Using the Greek alphabet, it is written as:

Τραγούδα

In Greek, “Sing” (the verb, in the imperative form, in the plural form) is written using the Latin script as:

Tragoudiste

Using the Greek alphabet, it is written as:

Τραγουδήστε

Listen to these two words pronounced (audio)

 

Examples in sentences or statements

 
Sing a song for us!

(singular) Tragouda ena tragoudi gia emas!

(plural) Tragoudiste ena tragoudi gia emas!

(singular) Τραγούδα ένα τραγούδι για εμάς!

(plural) Τραγουδήστε ένα τραγούδι για εμάς!

 
Sing this song.

(singular) Tragouda afto to tragoudi.

(plural) Tragoudiste afto to tragoudi.

(singular) Τραγούδα αυτό το τραγούδι.

(plural) Τραγουδήστε αυτό το τραγούδι.

 
Sing louder.

(singular) Tragouda pio dinata.

(plural) Tragoudiste pio dinata.

(singular) Τραγούδα πιο δυνατά.

(plural) Τραγουδήστε πιο δυνατά.

 
Sing it together!

Tragoudiste to mazi.

Τραγουδήστε το μαζί.

 
Don’t sing that song!

(singular) Min tragoudas afto to tragoudi.

(plural) Min tragoudate afto to tragoudi.

(singular) Μην τραγουδάς αυτό το τραγούδι.

(plural) Μην τραγουδάτε αυτό το τραγούδι.
 

In other Mediterranean languages and dialects

“Sing” (imperative) in Tunisian Arabic

“Sing” (imperative) in Turkish
 

Comments are closed.