"Returned" (living being) (past) in Greek

In Greek, "Returned" (the verb, in the context of a living being or beings, in the past tense) is written using the Latin script as:

(I) Girisa

(You) Girises

(You, formal) Girisate

(You, plural) Girisate

(He, She, It) Girise

(We) Girisame

(They) Girisan

Using the Greek alphabet, it is written as:

(I) Γύρισα

(You) Γύρισες

(You, formal) Γυρίσατε

(You, plural) Γυρίσατε

(He, She, It) Γύρισε

(We) Γυρίσαμε

(They) Γύρισαν

Listen to these words pronounced (audio)


 

Examples in sentences or statements

 
"I returned to Lesvos last night."

Girisa sti Lesvo xtes to vradi.

Γύρισα στη Λέσβο χτες το βράδυ.

 
"I returned home at about 10:30pm last night."

Girisa spiti kata tis dekamisi xtes to vradi.

Γύρισα σπίτι κατά τις δεκάμιση χτες το βράδυ.

 
"I didn't return them yet."

Den ta girisa akoma.

Δεν τα γύρισα ακόμα.

 
"Why didn’t you return home on time?"

Giati den girises spiti stin ora sou?

Γιατί δεν γύρισες σπίτι στην ώρα σου;

 
"Why did you two return to class so late?"

Giati eseis oi dio girisate sto mathima toso arga?

Γιατί εσείς οι δύο γυρίσατε στο μάθημα τόσο αργά;

 
"He returned on time."

Girise stin ora tou.

Γύρισε στην ώρα του.

 
"She returned all the books to the library."

Girise ola ta vivlia sti vivliothiki.

Γύρισε όλα τα βιβλία στη βιβλιοθήκη.

 
"She returned the car to her parents."

Girise to amaksi stous goneis tis.

Γύρισε το αμάξι στους γονείς της.

 
"We returned to Greece yesterday."

Girisame stin Ellada simera.

Γυρίσαμε στην Ελλάδα σήμερα.

 
"They returned the keys."

Girisan ta kleidia.

Γύρισαν τα κλειδιά.
 

In other Mediterranean languages and dialects

"Returned" (living being) (past) in Tunisian Arabic

"Returned" (living being) (past) in Turkish
 

Comments are closed.