“Raise” (physical) (future) in Tunisian Arabic
In Tunisian Arabic, “Raise” (the verb, in a physical context, in the future tense) is written using the Latin script as:
(I) Ntala3
(You) Tala3
(You, plural) Tal3ou
(He) Ytala3
(She) Tala3
(We) Ntal3ou
(They) Ytal3ou
Using the Arabic script, it is written as:
نطلع (I)
تطلع (You)
تطلعو (You, plural)
يطلع (He)
تطلع (She)
نطلعو (We)
يطلعو (They)
Listen to these words pronounced (audio)
Examples in sentences or statements
“I’m going to raise the painting up.”
Bech ntala3 e tableau lfou9.
.باش نطلع التابلو الفوق
(poker) “I’m going to raise you by $100.”
Bech ntala3lek el bet b 100 dollars.
.باش نطلعلك البات بـ 100 دولار
(poker) “I’m not going to raise. I’m going to “Call”.”
Menich bech ntala3. Bech nkoul.
.مانيش باش نطلع، باش نكول
“Can you raise it a bit more?”
(masculine-based) Tnajam tal3ou chwaya?
(feminine-based) Tnajem tala3ha chwaya?
تنجم طلعو شوية؟ (masculine-based)
تنجم طلعها شوية؟ (feminine-based)
“He is going to raise some of the paintings.”
Bech ytala3 chwaya tableauwet.
.باش يطلع شوية تابلوات
“She is going to raise her store sign a bit.”
Bech tala3 blaket 7anoutha chwaya.
.باش تطلع بلاكة حانوتها شوية
“We are going to raise the volume a little.”
Bech nzidou e sout chwaya.
.باش نزيدو الصوت شوية
“They are going to raise the sign higher.”
Bech ytal3ou l blaka a3la.
.باش يطلعو البلاكة أعلى
Comments are closed.