“Mistaken” in Tunisian Arabic
In Tunisian Arabic, “Mistaken” (the adjective, in the singular form) is written using the Latin script as:
(m) Ghalet
(f) Ghalta
Using the Arabic script, it is written as:
غالط (m)
غالطة (f)
In Tunisian Arabic, “Mistaken” (in the plural form) is written using the Latin script as:
Ghaltin
Using the Arabic script, it is written as:
غالطين
Listen to these three words pronounced (audio)
Examples in sentences or statements
“He may be mistaken.”
Ynajjam ykoun ghalet.
.ينجّم يكون غالط
“If I am not mistaken, we must go left.”
(male) Ken menich ghalet, lezemna ndourou 3al ysar.
(female) Ken menich ghalta, lezemna ndourou 3al ysar.
.كان مانيش غالط, لازمنا ندورو عاليسار (male)
.كان مانيش غالطة, لازمنا ندورو عاليسار (female)
“Maybe you were mistaken.”
(male) Belekchi kont ghalet.
(female) Belekchi kont ghalta.
.بالكشي كنت غالط (male)
.بالكشي كنت غالطة (female)
“Why do you think they were mistaken?”
Za3ma 3lech kenou ghaltin?
زعما علاش كانو غالطين؟
“They were mistaken.”
Kenou ghaltin.
.كانو غالطين
Comments are closed.