“Low” in Tunisian Arabic
In Tunisian Arabic, “Low” (in a spatial context, in the singular form) is written using the Latin script as:
(m) Wati
(f) Watia
Using the Arabic script, it is written as:
واطي (m)
واطية (f)
In Tunisian Arabic, “Low” (in a spatial context, in the plural form) when describing people is written using the Latin script as:
Watyin
Using the Arabic script, it is written as:
واطين
In Tunisian Arabic, “Low” (in a quantifiable context, in the singular form) is written using the Latin script as:
(m) Ne9es
(f) Ne9sa
Using the Arabic script, it is written as:
ناقص (m)
ناقصة (f)
In Tunisian Arabic, “Low” (in a quantifiable context, in the plural form) when describing people is written using the Latin script as:
Ne9sin
Using the Arabic script, it is written as:
ناقصين
Listen to these words pronounced (audio)
Examples in sentences or statements
“Is it hung too low?”
M3al9a watia barcha?
معلقة واطية بارشا؟
“It looks a bit too low.”
Todhor watia chwaya.
.تظهر واطية شوية
“The painting is a bit low on the wall.”
El rasma hedhi watia fel 7it.
.الرسمة هاذي واطية في الحيط
“We are low on sugar.”
E soker 3andna ne9es.
.السكر عندنا ناقص
“We are low on spoons.”
El m8aref 3andna ne9sin.
.المغارف عندنا ناقصين
“Low or high?”
Wati wala 3ali?
واطي ولا عالي؟
Comments are closed.