“Living” (existence) (present) in Tunisian Arabic
In Tunisian Arabic, “Living” (the verb, in the context of existence, in the present tense) is written using the Latin script as:
(I) (m) 3ayech
(I) (f) 3aycha
(You) (m) 3ayech
(You) (f) 3aycha
(You, plural) 3aychin
(He) 3ayech
(She) 3aycha
(We) 3aychin
(They) 3aychin
Using the Arabic script, it is written as:
عايش (m) (I)
عايشة (f) (I)
عايش (m) (You)
عايشة (f) (You)
عايشين (You, plural)
عايش (He)
عايشة (She)
عايشين (We)
عايشين (They)
Listen to these words pronounced (audio)
Examples in sentences or statements
“I’m living my dream life.”
Ena 3ayech el 3icha eli ne7lem biha.
.انا عايش العيشة الي نحلم بيها
“I’m not living a very healthy life.”
Ena 3ayech 3icha metwezna 3alekher.
.انا عايش عيشة متوازنة عاللخر
“Are you living here?”
3ayech houni?
عايش هوني ؟
“Are you two living a busy life?”
Yekhi entouma zouz 3aychin 3icha m3ebeya?
ياخي انتوما زوز عايشين عيشة معبية ؟
“He’s living with his parents.”
3ayech m3a weldih.
.عايش مع والديه
“He’s not living a simple life.”
Mahouwech 3ayech 3icha bsita.
.ماهواش عايش عيشة بسيطة
“Is she living well?”
Yekhi 3aycha belbehi?
.ياخي عايش بالباهي
“The couple is living happily ever after.”
El couple 3aychin 3icha fol.
.الكوبل عايشين عيشة فل
“We’re living our dream.”
3aychin 7olmna.
.عايشين حلمنا
“They are living a healthier life.”
3aychin 3icha ma a7sen.
.عايشين عيشة ما أحسن
Comments are closed.