“Ill” in Tunisian Arabic

In Tunisian Arabic, “Ill” (the adjective, as in sickness, in the singular form) is written using the Latin script as:

(m) Mridh

(f) Mridha

Using the Arabic script, it is written as:

مريض (m)

مريضة (f)

In Tunisian Arabic, “Ill” (in the plural form) is written using the Latin script as:

Mordha

Using the Arabic script, it is written as:

مرضى

Listen to these three words pronounced (audio)


 

Examples in sentences or statements

 
“I am ill. I can’t make it to the meeting.”

(m) Ena mridh. Menich bech najjam na7dhar lel ejtime3.

(f) Ena mridha. Menich bech najjam na7dhar lel ejtime3.

أنا مريض. مانيش بش نجّم نحضر للاجتماع (m)

أنا مريضة. مانيش بش نجّم نحضر للاجتماع (f)

 
“My son is ill.”

Weldi mridh.

.ولدي مريض

 
“I got ill.”

Mrodht.

.مرضت

 
“My mother is very ill.”

Ommi mridha barcha.

.أمّي مريضة برشا

 
“If you feel so ill then we have to see a doctor.”

(singular) (m) Ken 7ases rou7ek mridh barcha lezemna nemchiw l tbib.

(singular) (f) Ken 7assa rou7ek mridha barcha lezemna nemchiw l tbib.

(plural) Ken 7assin rwe7kom mordha barcha lezemna nemchiw l tbib.

.كان حاسس روحك مريض برشا لازمنا نمشيو لطبيب  (m) (singular)

.كان حاسّة روحك مريضة برشا لازمنا نمشيو لطبيب (f) (singular)

.كان حاسّين رواحكم مرضى برشا لازمنا نمشيو لطبيب (plural)

 

Comments are closed.