“Hyperlinking” (present) (verb) in Tunisian Arabic
In Tunisian Arabic, “Hyperlinking” (the verb, in the present tense) is written using the Latin script as:
(I) (m) 9a3ed norbot
(I) (f) 9a3da norbot
(You) (m) 9a3ed torbot
(You) (f) 9a3da torbot
(You, plural) 9a3din torbto
(He) 9a3ed yorbot
(She) 9a3da torbot
(We) 9a3din norbto
(They) 9a3din yorbto
Using the Arabic script, it is written as:
قاعد نربط (m) (I)
قاعدة نربط (f) (I)
قاعد تربط (m) (You)
قاعدة تربط (f) (You)
قاعدين تربطو (You, plural)
قاعد يربط (He)
قاعدة تربط (She)
قاعدين نربطو (We)
قاعدين يربطو (They)
Listen to these words pronounced (audio)
Examples in sentences or statements
“I’m hyperlinking the necessary words in the article now.”
(m) Ena 9a3ed norbot fel kelmet el lezmin fel article taw.
(f) Ena 9a3da norbot fel kelmet el lezmin fel article taw.
.أنا قاعد نربط في الكلمات اللازمين في الأرتيكل تو (m)
.أنا قاعدة نربط في الكلمات اللازمين في الأرتيكل تو (f)
“Are you hyperlinking the related words to the page?”
Enti 9a3ed torbot fel kelmet el lezmin fel article?
Enti 9a3da torbot fel kelmet el lezmin fel article?
أنت قاعد تربط في الكلمات اللازمين في الأرتيكل؟ (m)
أنت قاعدة تربط في الكلمات اللازمين في الأرتيكل؟ (f)
“Are you two hyperlinking the words now?”
Entom ezzouz 9a3din torbto fel kelmet taw?
أنتم الزوز قاعدين تربطو في الكلمات تو؟
“He is hyperlinking references to the report.”
Howa 9a3ed yorbot fel reference bel rapport.
.هو قاعد يربط في الريفيرونس بالرابور
“She is hyperlinking the related pages to the article now.”
Hiya taw 9a3da torbot fel kelmet el lezmin fel article.
.هي تو قاعدة تربط في الكلمات اللازمين في الأرتيكل
“We are hyperlinking the references to our research papers before submitting them.”
A7na 9a3din norbto fel reference fel saf7at mta3 el recherche mte3na 9bal ma neba3thouhom.
.أحنا قاعدين نربطو في الريفيرونس في الصفحات متاع الروشارش متعانا قبل ما نبعثوهم
“The editors are hyperlinking pages to the company’s website right now.”
El mou7arrerin 9a3din taw yorbto fel paget l site el charika.
.المحررين قاعدين تو يربطو في الباجات لسيت الشركة
Comments are closed.