“Had” (intrinsic) (past) in Greek

In Greek, “Had” (the verb, in an intrinsic context, in the past tense) is written using the Latin script as:

(I) Eixa

(You) Eixes

(You, formal) Eixate

(You, plural) Eixate

(He, She, It) Eixe

(We) Eixame

(They) Eixan

Using the Greek alphabet, it is written as:

(I) Είχα

(You) Είχες

(You, formal) Είχατε

(You, plural) Είχατε

(He, She, It) Είχε

(We) Είχαμε

(They) Είχαν

Listen to these words pronounced (audio)


 

Examples in sentences or statements

 
I used to have more flexibility.

Kapote eixa perissoteri evligisia.

Κάποτε είχα περισσότερη ευλυγισία.

 
I used to have difficulty saying this word but not anymore!

Eixa diskolia na po afti ti leksi alla oxi pia!

Είχα δυσκολία να πω αυτή τη λέξη αλλά όχι πια!

 
Did you used to have a tatoo on you right arm?

Panta eixes afto to tatouaz sto deksi sou xeri?

Πάντα είχες αυτό το τατουάζ στο δεξί σου χέρι;

 
This picture used to have a frame on it.

Afti i fotografia eixe mia korniza.

Αυτή η φωτογραφία είχε μια κορνίζα.

 
“My dog had darker hair when he was yonger.”

(male) O skilos mou eixe pio skoures trixes otan itan neoteros.

(female) I skila mou eixe pio skoures trixes otan itan neoteri.

(male) Ο σκύλος μου είχε πιο σκούρες τρίχες όταν ήταν νεότερος.

(female) Η σκύλα μου είχε πιο σκούρες τρίχες όταν ήταν νεότερη.

 
I thought this store had more options for shoes.

Nomiza pos afto to magazi eixe perissoteres epiloges gia papoutsia.

Νόμιζα πως αυτό το μαγαζί είχε περισσότερες επιλογές για παπούτσια.

 
We had the same shirts on earlier!

Forousame idies mplouzes noritera.

Φορούσαμε ίδιες μπλούζες νωρίτερα.

 

In other Mediterranean languages and dialects

“Had” (past) in Tunisian Arabic
 

Comments are closed.