“Good” (emotion) in Egyptian Arabic

In Egyptian Arabic, “Good” (the emotion, in the singular form) is written using the Latin script as:

(m) Keways

(f) Kewaysah

Using the Arabic script, it is written as:

كويس (m)

كويسة (f)

In Egyptian Arabic, “Good” (the emotion, in the plural form) is written using the Latin script as:

Kewaysen

Using the Arabic script, it is written as:

.كويسين

Listen to these two words pronounced (audio)


 

Examples in sentences or statements

 
“I’m good.”

(m) Ana keways.

(f) Ana kewaysah.

.انا كويس (m)

.انا كويسة (f)

 
“Are you good?”

(m) Anta keways?

(f) Ante kewaysah?

انت كويس؟ (m)

انتي كويسة؟ (f)

 
“I’m good today, thanks.”

(m) Ana keways anhrda, shokran.

(f) Ana kewaysah anhrda, shokran.

.انا كويس انهرده، شكرا (m)

.انا كويسة انهرده، شكرا(f)

 
“We’re good, thanks.”

A7na kewaysen, shokran.

.احنا كويسين، شكرا

 
“Have a good day.”

(m) Atmanalak youm keways.

(f) Atmanalek youm keways.

.اتمني لك يوم كويس (m)

.اتمني لكي يوم كويس (f)

 

In other Mediterranean languages and dialects

“Good” (emotion) in Lebanese Arabic

“Good” (emotion) in Moroccan Arabic

“Good” (emotion) in Tunisian Arabic
 

Comments are closed.