“Give” (Transportation) (future) in Tunisian Arabic
In Tunisian Arabic, “Give” (the verb, in the context of providing transportation, in the future tense) is written using the Latin script as:
(I) Nwasel
(You) Twasel
(You, plural) Twaslou
(He) Ywasel
(She) Twasel
(We) Nwaslou
(They) Ywaslou
Using the Arabic script, it is written as:
نوصل (I)
توصل (You)
توصلوا (You, plural)
يوصل (He)
توصل (She)
نوصلوا (We)
يوصلوا (They)
Listen to these words pronounced (audio)
Examples in sentences or statements
“I am going to give her a ride home.”
Hani bch nwaselha l dar.
.هاني بش نوصلها للدار
“I am not going to give them a ride. They said their sister is picking them up.”
Menich bch nwasalhom. Houma 9alou okhthom bch thezhom.
.مانيش بش نوصلهم. هوما قالوا أختهم بش تهزهم
“Can you give me a ride to school?”
Tnajam twasalni l madrsa?
تنجم توصلني للمدرسة؟
“Are you two going to give him a ride or is he taking a taxi?”
Ntouma ezouz bch twaslouh wela bch ye5ou taxi?
أنتم الزوز بش توصلوه ولا بش ياخو تاكسي؟
“He will give you a ride.”
To nwaslek.
.تو نوصلك
“She is going to give her sister a ride to her friend’s place.”
Hia bch twasel okhtha l dar sa7betha.
.هي بش توصل أختها لدار صاحبتها
“The neighbour is going to give me a ride to the store.”
Ejar bch ywasalni l 7anout.
.الجار بش يوصلني للحانوت
“We are going to give them a ride later.”
A7na bch nwaslohom ba3d.
.أحنا بش نوصلوهم بعد
“They said they are going to give you a ride home.”
Houma 9alou bch ywaslouk l dar.
.هوما قالوا بش يوصلوك للدار
Comments are closed.