“Cooled” (past) (verb) in Tunisian Arabic
In Tunisian Arabic, “Cooled” (the verb, in the past tense) is written using the Latin script as:
(I) Barredt
(You) Barredt
(You, plural) Barredto
(He) Barred
(She) Barrdet
(We) Barrdena
(They) Barrdo
Using the Arabic script, it is written as:
برّدْت (I)
برّدْت (You)
برّدتو (You, plural)
برّد (He)
بَرّدِت (She)
برّدنا (We)
برّدو (They)
Listen to these words pronounced (audio)
Examples in sentences or statements
(Editor’s note: In one or more of the following statements, the word “Cooled” is replaced with an applicable word or words to keep the statement colloquial but to maintain the meaning of Cooled (“Cool” in the past participle).)
“I cooled off a bit.”
Ena tbarredt chwaya.
.أنا تبرّدت شويّة
“The bottle of wine is probably cool enough to drink now.”
Dabouset el vin normalement berdet bech tetchrab taw.
.دبوسة الفان نورمالمون بردت باش تتشرب تو
“I think it’s cool now.”
(m) Yodhhorli bred taw.
(f) Yodhhorli berdet taw.
.يظهرلي برد تو (m)
.يظهرلي بردت تو (m)
“It’s cooled off enough to touch.”
(m) Bred bel behi bech tmesso.
(f) Berdet bel behi bech tmessha.
.برد بالباهي باش تمسّو (m)
.بردت بالباهي باش تمسها (f)
“My dog cooled off in the lake.”
(m) Kalbi tbarred fel lac.
(f) Kalbti tbardet fel lac.
.كلبي تبرّد في اللّاك (m)
.كلبتي تبرّدت في اللّاك (f)
“Are the muffins cool enough to eat?”
Za3ma el cake berdo bel behi bech yetteklo?
زعما الكايك بردو بالباهي باش يتّاكلو؟
“We cooled off in the water.”
A7na tbarredna fel ma.
.أحنا تبرّدنا في الماء
“The family cooled off in the sea.”
El dar tbardo fel b7ar.
.الدار تبردو في البحر
Comments are closed.