“Confused” (getting confused) (past) in Tunisian Arabic
In Tunisian Arabic, “Confused” (the verb, as in getting confused, in the past tense) is written using the Latin script as:
(I) Ghlot
(You) Ghlot
(You, plural) Ghlotou
(He) Ghlot
(She) Gholtet
(We) Ghlotna
(They) Gholtou
Using the Arabic script, it is written as:
غلطت (I)
غلطت (You)
غلطتو (You, plural)
غلط (He)
غلطت (She)
غلطنا (We)
غلطو (They)
Listen to these words pronounced (audio)
Examples in sentences or statements
“I confused the twins’ names again.”
Ghlot marra o5ra fi asemi e twema.
.غلطت مرّة أخرى في أسامي التوامة
“I didn’t confuse their names this time.”
Maghlotech fi asemihom l marra hedhi.
.ما غلطتش في أساميهم المرّة هذي
“I think you confused the directions. We should’ve turned left, not right.”
Fibeli ghlot fi thniya. Lezemna ndourou 3al ysar mouch 3al ymin.
.فيبالي غلطت في الثنية. لازمنا ندورو على اليسار موش على اليمين
“Did you two confuse the directions?”
Ghlotou fi thniya?
غلطتو في الثنية؟
“He confused the dates. That’s why he showed up late to the meeting.”
Ghlot fel les dates. Heka 3leh ja ma5ar lel ejtime3.
.غلط في لاي دات. هاكا علاه جاء مخر للاجتماع
“She confused him for someone else.”
Ghlotet binou w bin 7ad e5er.
.غلطت بينو وبين حد آخر
“We confused the ingredients, that’s why the lasagna didn’t taste good.”
Ghlotna fel moukawinet, heka 3leh el lasagna majetech bnina.
.غلطنا في المكونات، هاكا علاه اللاّزانيا ماجاتش بنينة
“They confused their voices on the phone because they both sound alike.”
Gholtou fi aswathom fi talifoun 3la 5aterhom ychabhou l b3adhhom.
.غلطو في أصواتهم في التاليفون على خاطرهم يشبهو لبعضهم
Comments are closed.