“Balance” (gravity) (noun) in Tunisian Arabic
In Tunisian Arabic, “Balance” (the noun, in the context of gravity) is written using the Latin script as:
(m) Equilibre
Using the Arabic script, it is written as:
ايكيليبر (m)
Listen to this word pronounced (audio)
Examples in sentences or statements
“You have good balance!”
3andek equilibre behi!
!عندك ايكيليبر باهي
“How did you learn to have such good balance?”
Kifech t3allamt ykoun 3andek equilibre?
كيفاش تعلّمت يكون عندك ايكيليبر؟
“These dancers all have good balance.”
Elli yacht7ou lkol 3and’hom equilibre behi.
.اللّي يشطحو الكل عندهم ايكيليبر باهي
“She lost her balance.”
Fe9det l’equilibre mte3ha.
.فقدت الايكيليبر متاعها
“How was his balance during practice?”
Kifech ken l’equilibre mte3ou fel tamrin?
كيفاش كان الايكيليبر متاعو في التمرين؟
Comments are closed.