“Adapts” (publication adapting) (third-person) in Tunisian Arabic

In Tunisian Arabic, “Adapts” (the verb, as in a subject modifying a publication, in the third-person participle) is written using the Latin script as:

(m) Y7awal

(f) T7awal

Using the Arabic script, it is written as:

يحوّل (m)

 تحوّل (f)

Listen to these two words pronounced (audio)


 

Examples in sentences or statements

 
“Who is the director that best adapts the plays for television?”

Chkoun a7sen mo5rej ya3ref y7awal l a3mel l masra7iya l a3mel talvazyia?

شكون أحسن مخرج يعرف يحوّل الأعمال المسرحيّة لأعمال تلفزيّة؟

 
“It is difficult for a writer to adapt his style to the demands of the publisher.”

7aja s3iba ennou l keteb y7awal osloubou bech yetmecha m3a moutatallibet ennecher.

.حاجة صعيبة انّو الكاتب يحوّل أسلوبو بش يتماشى مع متطلّبات النّاشر

 
“This production company adapts quite decently classic novels into films.”

Charikat el entej hedhi ta3ref t7awal erriweyet l classikiya l aflem.

.شركة الانتاج هذي تعرف تحوّل الرّوايات الكلاسيكيّة لأفلام

 
“She usually adapts parts of his poems in the tracks she composes.”

Hiya lakthariya t7awal ajze2 mel 9asayed mte3ou fel ma9tou3at l ghine2iya elli t2allafhom.

.هيّ لكثريّة تحوّل أجزاء مالقصايد متاعو في المقطوعات الغنائية اللّي تألّفهم

 
“He is not permitted to adapt this book either on play or on TV series.”

Ma3andouch l7a99 ennou y7awal ktebou lé l 3amal masra7i w lé l mousalsal talvazi.

.ماعندوش الحق انّو يحوّل كتابو لا لعمل مسرحي و لا لمسلسل تلفزي

 

Related words in Tunisian Arabic

“Adapt” (publication adapting) (future) in Tunisian Arabic
 

Comments are closed.