"Closed" (adjective) in Moroccan Arabic

In Moroccan Arabic, "Closed'' (the adjective, in the context of a place, in the singular form) is written using the Latin script as:

(m) Sad

(f) Sada

Using the Arabic script, it is written as:

ساد (m)

سادة (f)

In Moroccan Arabic, "Closed" (in the plural form) is written using the Latin script as:

Sadin

Using the Arabic script, it is written as:

سادين

In Moroccan Arabic, "Closed'' (the adjective, in the context of an object, in the singular form) is written using the Latin script as:

(m) Msdoud

(f) Msdouda

Using the Arabic script, it is written as:

مسدود (m)

مسدودة (f)

In Moroccan Arabic, "Closed" (in the plural form) is written using the Latin script as:

Msdoudin

Using the Arabic script, it is written as:

مسدودين

Listen to these words pronounced (audio)


 

Examples in sentences or statements

 
"The restaurant is closed."

Resto msdouda.

.الريستو مسدودة

 
"Are they closed?"

Wach sadin?

واش سادين؟

 
"I'll call and ask if they are open or closed."

Radi nsouni lihom ou nsowl wach halin wla sadin.

.غادي نسوني ليهم ونسول واش حالين ولا سادين

 
"They said they are closed."

Galouliya bli sadin.

.قالوليا بلي سادين

 
"She thinks the pharmacy is closed."

Kdan bli l pharmaciane sada.

.كضن بلي الفارماسيان سادة

 

In other Mediterranean languages and dialects

"Closed" (adjective) in Tunisian Arabic

“Closed” (adjective) in Greek

"Closed" (adjective) in Turkish
 

Comments are closed.