"Return" (living being) (future) in Greek
In Greek, "Return" (the verb, in the context of a living being or beings, in the future tense) is written using the Latin script as:
(I) Tha giriso
(You) Tha giriseis
(You, formal) Tha girisete
(You, plural) Tha girisete
(He, She, It) Tha girisei
(We) Tha girisoume
(They) Tha girisoun
Using the Greek alphabet, it is written as:
(I) Θα γυρίσω
(You) θα γυρίσεις
(You, formal) Θα γυρίσετε
(You, plural) Θα γυρίσετε
(He, She, It) Θα γυρίσει
(We) Θα γυρίσουμε
(They) Θα γυρίσουν
Listen to these phrases pronounced (audio)
Examples in sentences or statements
"I will return tomorrow."
Tha giriso avrio.
Θα γυρίσω αύριο.
"I'm going to go return the rental car."
Tha giriso to enoikiazomeno amaksi.
Θα γυρίσω το ενοικιαζόμενο αμάξι.
"I’m not going to return to that restaurant again."
Den tha giriso ksana se ekeino to estiatorio.
Δεν θα γυρίσω ξανά σε εκείνο το εστιατόριο.
"When will you return?"
(singular) Pote tha giriseis?
(plural) Pote tha girisete?
(singular) Πότε θα γυρίσεις;
(plural) Πότε θα γυρίσετε;
"When do you need to return the books to the library?"
Pote xreiazetai na giriseis ta vivlia sti vivliothiki?
Πότε χρειάζεται να γυρίσεις τα βιβλία στη βιβλιοθήκη;
"He is going to return tomorrow."
Tha girisei avrio.
Θα γυρίσει αύριο.
''She is going to return the car first.''
Tha girisei to amaksi prota.
Θα γυρίσει το αμάξι πρώτα.
''She said she isn't going to return the books today.''
Eipe pos den tha girisei ta vivlia simera.
Είπε πως δεν γυρίσει τα βιβλία σήμερα.
''We will return after lunch.''
Tha girisoume meta to mesimeriano.
Θα γυρίσουμε μετά το μεσημεριανό.
''They are going to return to Greece in March.''
Tha girisoun stin Ellada ton Martio.
Θα γυρίσουν στην Ελλάδα τον Μάρτιο.
Comments are closed.