“Moving” (residences) (present) in Tunisian Arabic
In Tunisian Arabic, “Moving“ (the verb, as in moving residences, in the present tense) is written using the Latin script as:
(I) (m) 9e3ed n7awal
(I) (f) 9e3da n7awal
(You) (m) 9e3ed t7awal
(You) (f) 9e3da t7awal
(You, plural) 9e3din t7awlou
(He) 9e3ed y7awal
(She) 9e3da t7awal
(We) 9e3din n7awlou
(They) 9e3din y7awlou
Using the Arabic script, it is written as:
قاعد نحول (m) (I)
قاعدة نحول (f) (I)
قاعد تحول (m) (You)
قاعدة تحول (f) (You)
قاعدين تحولو (You, plural)
قاعد يحول (He)
قاعدة تحول (She)
قاعدين نحولو (We)
قاعدين يحولو (They)
Listen to these words pronounced (audio)
Examples in sentences or statements
“I’m moving right now.”
(m) 9e3ed n7awal tawa.
(f) 9e3da n7awal tawa.
.قاعد نحول توا (m)
.قاعدة نحول توا (f)
“Where are you moving to?”
(m) Lwin 9e3ed t7awal?
(f) Lwin 9e3da t7awal?
لوين قاعد تحول؟ (m)
لوين قاعدة تحول؟ (f)
“Are you two still moving?”
Mazeltou 9e3din t7awlou?
مازلتو قاعدين تحولو؟
“He is moving today.”
9e3ed y7awal lyoum.
.قاعد يحول اليوم
“She is still moving.”
Mazelet 9e3da t7awal.
.مازالت قاعدة تحول
“Yes, we are still moving.”
Ayh, mazelna 9e3din n7awlou.
.ايه، مازلنا قاعدين نحولو
“They should almost be done moving.”
Base rahom 9rib ykamlou y7awlou.
.باز راهم قريب يكملو يحولو
Comments are closed.