“Knock” (imperative) in Greek

In Greek, “Knock” (the verb, in the imperative form, in the singular form) is written using the Latin script as:

Xtypa

Using the Greek alphabet, it is written as:

Χτύπα

In Greek, “Knock” (in the plural form) is written using the Latin script as:

Xtypiste

Using the Greek alphabet, it is written as:

Χτυπήστε

Listen to these two words pronounced (audio)


 

Examples in sentences or statements

 
Knock before coming in, please.”

(singular) Xtypa prin mpeis, se parakalo.

(plural) Xtypiste prin mpeite, sas parakalo.

(singular) Χτύπα πριν μπεις, σε παρακαλώ.

(plural) Χτυπήστε πριν μπείτε, σας παρακαλώ.

 
“Knock three times.”

(singular) Xtypa treis fores.

(plural) Xtypiste treis fores.

(singular) Χτύπα τρεις φορές.

(plural) Χτυπήστε τρεις φορές.

 
“Knock on their door.”

(singular) Xtypa tin porta tous.

(plural) Xtypiste tin porta tous.

(singular) Χτύπα την πόρτα τους.

(plural) Χτυπήστε την πόρτα τους.

 
“Don’t knock on the door. Call them.”

(singular) Min xtypas tin porta. Fonakse tous.

(plural) Min xtypate tin porta. Fonakste tous.

(singular) Μην χτυπάς την πόρτα. Φώναξέ τους.

(plural) Μην χτυπάτε την πόρτα. Φωνάξτε τους.

 
“Knock harder.”

(singular) Xtypa pio dynata.

(plural) Xtypiste pio dynata.

(singular) Χτύπα πιο δυνατά.

(plural) Χτυπήστε πιο δυνατά.
 

In other Mediterranean languages and dialects

“Knock” (imperative) in Turkish
 

Comments are closed.